Язык, на котором говорили бердяши еще сто лет назад, был бы непонятен современному человеку. Оценить его своеобразную красоту можно по рассказу Александра Ялфимова "Сноха", в котором повествуется о сложностях восприятия бытовой казачьей речи молодой женой неказачьего происхождения.

Язык, на котором говорили бердяши еще сто лет назад, был бы непонятен современному человеку. Оценить его своеобразную красоту можно по рассказу Александра Ялфимова “Сноха”, в котором повествуется о сложностях восприятия бытовой казачьей речи молодой женой неказачьего происхождения.

Мне, как человеку, рожденному в 60-е годы XX столетия, не раз доводилось слышать певучий язык моих бабушек, коренных бердяшек, ровесниц века. Тогда эти слова были для меня чем-то естественным.

Примечание Бердской слободы: По заданию Института русского языка Академии наук Василий Ильич Лыткин совместно со студентами в 1940—1948 гг. обследовал многие населенные пункты Оренбургской области. Согласно полученным данным, Берды оказались среди трех населенных пунктов, где были обнаружены черты севернорусского говора. Подробнее: https://berdskasloboda.ru/severorusskij-govor

“Казаки, проживающие в предместье гор. Оренбурга, еще недавно де говорили по-казацки, а теперь стали по-городскому: на “а”.

Этот «городской» говор (т.е. оренбургских мещан) на “а” известен также у казаков под именем «мужицкого» говора, т.е. крестьянского. Как таковой, он почитается «хуже» казацкого”. Подробнее: https://berdskasloboda.ru/o-govore-orenburgskix-kazakov/

Прошли годы. Уже давно нет моих бабушек, но в памяти остались многие слова, которые я попытался свести в краткий глоссарий бердских диалектных слов.

Айда – синоним глагола идти в побудительном наклонении: “айда в кулюкушки” (“пошли (играть) в прятки”).

Арбузятник – бахчи.

Бадик – палка, трость, посох.

Башлык – элемент казачьей одежды, капюшон, надеваемый в непогоду поверх какого-либо головного убора для предохранения «от холода, дождя и солнечного зноя».

Бздника (вариант бзника) – черный паслен (ягода). Ягоду собирали после того, как она созревала: в конце лета – в начале осени. Ее размер, по словам старожилов, достигал размера хорошей виноградины. Ее ели прямо с куста или пекли из нее пироги, которые по мнению старожилов были очень вкусны. Следует с осторожностью относится к этой ягоде, т.к. незрелые плоды черного паслена ядовиты.

Бумага – при вязании пуховых платков, как правило толстых шалей, в пуховую нить для прочности добавлялась хлопчатобумажная нить. Эта нить называлась: “двойник”, “тройник” или “четверик”, где числительное указывало на количество нитей в “бумаге”.

Бурдеть – ворчать, невнятно что-то говорить себе под нос.

Вахлак – человек неряшливого вида, например, с длинными, грязными волосами. Существовал и женский термин “вахлачка”. В 70-е годы XX века старожилы-бердяши вахлаками называли молодых мужчин, носящих длинные волосы.

Взять моду – взять в привычку, повадиться: “ишь, какую моду взял!

Глаза – очки, например “где мои глаза?” (“где мои очки?”).

Давеча (вариант давче) – недавно.

Для близиру – для видимости, напоказ.

Дюже – очень.

Заплот – забор.

Зеркале – зеркало.

Зипун (запон) – фартук.

Кабыздох (кабыздок) – изначально называли худых, облезлых и больных, в т.ч. больных бешенством собак. Долго не понимал почему так называют собак. Мне даже в голову не приходило, что это несколько слов (“кабы (как бы) сдох”), произнесенные быстро.

Кажись – кажется.

Кардонка – небольшая фанерная доска или лист картона, так же этим термином назывался предмет женского головного убора – невысокий обруч из плотного картона, обшитый тканью.

Кизяк – высушенный навоз, используемый в качестве топлива, например для сжигания в печи для обогрева или приготовления пищи.

Кокурки (ед. ч. кокурка) – маленькие толстенькие лепешки, замешанные на сметане или на сале.

Колдовка – женщина колдунья, ведьма.

Кукиш – фига. “Праздник, праздник” – жена мужа дразнит, на печку лезет, ему кукиш кажет, – “Вот тебе праздник!”

Кулюкушки – детская игра в прятки, “айда в кулюкушки” .

Кутёнок – щенок.

Мага́зин – магазин, только с ударением на второй слог.

Мармалад – тоже, что и мармелад.

Матка, матица — потолочная балка или бревно, являющаяся перекрытием и основой для крыши и стропильной системы.

Могилки – кладбище, “пошли на могилки”.

Нонче (варианты ноне, ныне, нынча) – сегодня.

Охлопки – очески пуха, остающиеся при его обработке (вычесывании).

Оцеп – колодезный журавль, позже, уже после войны “оцепы” стали называть “колодезными журавлями”

Паска — пасха, христианский праздник.

Подоловка – чердак.

Погна́то – погнать.

Подзор (-ник) – оборка, кружевная кайма, идущая по краю чего-либо, например, постели.

Подувеи – словарь Даля: “место в тени, под навесом деревьев, все пространство тени их, с восхода до заката”.

Порва́то – порвано.

Портмонет – кошелек, причем форма кошелька была далека от внешнего вида традиционного портмоне. Обычно это был мягкий кошелек, закрывающийся сверху двумя скрещенными металлическими дужками.

Прозвоночник – тоже, что и позвоночник.

Прозументы – тоже, что и позументы (тесьма, ленты, подвязки и т.д.).

Раманат – аромат.

Рубель – рубль, по произношению похоже на название приспособления для глажки белья, но имелась ввиду именно денежная единица.

Садют – форма от глагола “сажать”. Садют (сажают), садили (сажали).

Салазки – санки.

Сопатка – нос, это слово также использовалось в выражении “по сопатке”, “а по сопатке хошь?”.

Спумать – поймать, Спумал (поймал).

Страмота – срамота.

Та́льник – небольшая ива.

Талы́ – прутья ивы для плетения корзин “Иди в тальник, нарежь талов“.

Тапереча – теперь

Третёвня – третьего дня или день, предшествующий позавчера или следующий за послезавтра.

Тубаретка – табурет.

Тута – тут, здесь.

Тузлук – насыщенный солевой раствор в котором засаливали сало, мясо и рыбу.

Хаво́з (ударение на последний слог) – тоже, что и хаос, беспорядок. Это слово использовалось и в виде глагола “хаво́зничать” – делать беспорядок.

Чапельник, он же сковородник – кухонная принадлежность представляющая из себя крюк на деревянном черенке для сковороды, не имеющей ручки.

Численник – календарь. Численниками называли, как календари, размещенные на одной страничке, так и настенные отрывные календари.

Чувяки – мягкая обувь без каблуков. Даже в конце XX века некоторые старожилы-бердяши чувяками называли обычные домашние тапочки.

Шемела (варианты: шамела, шамело) – употребление этого слова связано с  юркостью, верткостью и непоседливостью. Зачастую этим словом называли активного ребенка (прим. непоседу, егозу): “вертится как шамело”, “мой шамело…”

Шкап – шкаф.

Домашние растения и цветы у бердяшей, также имели свои переделанные названия: калтус (кактус), фиялка (фиалка), ярань (герань).

По-своему они обращались и к членам семьи:

Мамака – обращение к матери, или упоминание матери в разговоре.

Папаша (папака) – обращение к отцу, или упоминание отца в разговоре.

Няня – обращение к старшей сестре, которая зачастую была нянькой. У нее был такой же авторитет, как и у матери. Даже для бердяшек в возрасте, слово няни было решающим.

Меры веса: золотник (4,26 гр.), лот (3 золотника или 12,79 гр.), фунт (32 лота или 410 гр.), пуд (40 фунтов или 16,38 кг.), берковец (10 пудов или 163,8 кг.).

Меры длины: вершок (4,45 см.), аршин (16 вершков или 71 см.), сажень (3 аршина или 2,13 м.), верста (500 саженей или 1,06 км.).

Кроме перечисленных выше мер длины, использовались производные, такие как “четверть” (четыре вершка) – расстояние между вытянутыми большим и указательным пальцами. “Кувырк” – тот же самый вершок, который измерялся двумя согнутыми фалангами указательного пальца. Мера длины выглядела следующим образом: “четверть и кувырк” (пять вершков) – расстояние между вытянутыми большим и указательным пальцами, увеличенное на две согнутые фаланги указательного пальца.

В 90-е годы XX века в жизни старожилов-бердяшей появились новые слова, какие, как донар (доллар).

Ругательные и бранные слова (даются без толкования и перевода):

Капся – “какую капсю ты там увидел”?

Современные Берды уже мало чем напоминают казачью станицу. Однако еще живы некоторые старожилы, у которых нет-нет, да и проскакивают слова из почти забытого лексикона…

© 2016-2017, Лукьянов Сергей

, , , ,

Уважаемые посетители сайта, уже много лет «Бердская слобода» является некоммерческим проектом, который развивается исключительно на деньги создателей.

Несмотря на то, что сайт некоммерческий, для его развития и поддержания работоспособности необходимы постоянные денежные вливания. Это не только оплата работы технических специалистов, хостинга, дискового пространства, продления доменных имен, но и приобретение некоторых документов, попадающих в нашу коллекцию из архивов и от частных лиц.

Перевести средства на развитие проекта «Бердская слобода» можно воспользовавшись формой, размещенной ниже:

Подписаться
Уведомить о

0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии
0
Оставьте комментарий! Напишите, что думаете по поводу статьи.x